30 March 2009

Adakah Anda Suami Yang Lalai Melaksanakan Tanggungjawab?

Pembentukan sesebuah rumah tangga yang aman dan bahagia terhasil dari kombinasi suami isteri yang faham dengan jelas akan peranan dan tanggungjawab masing-masing. Suami diwajibkan berusaha mencari nafkah untuk menampung kehidupan keluarga, melindungi serta mempertahankan keluarganya.

Allah s.w.t. berfirman, maksudnya:
“Kaum lelaki itu adalah pemimpin dan pengawal yang bertanggung jawab terhadap kaum perempuan, kerana Allah telah melebihkan orang lelaki (daripada beberapa keistimewaan) atas orang-orang perempuan, dan juga kerana lelaki telah membelanja (memberi nafkah) sebahagian dari harta mereka”. (Surah An-Nisa’:34)

Namun demikian, kebelakangan ini seringkali dilaporkan bahawa ramai suami yang alpa dan lupa akan tanggung jawab mereka. Mereka gagal untuk memimpin dan memelihara diri sendiri, apatah lagi untuk berfungsi sebagai peneraju utama dalam keluarga. Mereka gagal memahami firman Allah s.w.t. yang bermaksud:

“Wahai orang-orang yang beriman, hendaklah kamu pelihara dirimu dan keluargamu dari siksa api neraka, yang mana bahan pembakarnya adalah terdiri dari manusia-manusia yang sombong dan ingkar kepada Allah iaitu mereka yang kufur, munafik, musyrikin dan juga daripada batu-batu berhala…” (Surah At-Tahrim: 6)

Tanggung jawab yang dipikul oleh suami sangat luas skopnya. Sekadar menyenaraikan beberapa tanggung jawab asas sebagai pedoman dan kayu ukur untuk bermuhasabah dan menyoal diri sendiri “Adakah saya telah melaksanakan tanggung jawab ini dengan sempurna?”. Antaranya:

1. Menjadi pemimpin keluarga.
Sebagai seorang suami, adakah kita telah memenuhi tanggung jawab mengajarkan isteri dan anak-anak tentang ilmu Tauhid seperti Rukun Islam, Rukun Iman dan sebagainya dengan sempurna? Bagaimana pula dengan ilmu Fiqh misalnya rukun sembahyang, puasa juga perkara-perkara yang diklasifikasikan sebagai halal, haram, sunat, makruh dan harus? Pernahkah kita menerangkan kepada isteri ataupun anak perempuan mengenai haid, nifas, wiladah serta cara menyucikannya?

Semua persoalan di atas sering dipandang remeh oleh suami yang merupakan ketua keluarga. Ada di antara kita yang cetek ilmu agamanya, malah lebih malang ada yang langsung tidak mengetahui akan skop ilmu yang dinyatakan di atas. Kurang mempersiapkan diri sebelum memasuki alam perkahwinan serta mengambil sambil lewa akan persoalan agama merupakan antara punca terjadinya perkara ini. Rasululullah s.a.w. bersabda, maksudnya: “Tidak mendapati akan Allah oleh seseorang dengan dosa yang lebih besar daripada dosa yang jahil akan segala isi rumahnya”.

Imam Al-Ghazali pernah menyatakan bahawa “sesuatu kebinasaan yang akan menimpa seseorang suami adalah akibat kegagalan melaksanakan hak kepada anak-anak dan isteri. Mereka ini terdiri daripada suami yang tidak berani menegur menunjuk ajar anak dan isteri sehingga sanggup membiarkan mereka melakukan perbuatan yang melanggar syariat”.

Terdapat banyak perkara yang melanggar syariat dilakukan oleh anak isteri tetapi suami tidak mampu untuk menegurnya atau sengaja membiarkannya. Antaranya seperti tidak bersembahyang, mengumpat, mendengar lagu-lagu yang mengkhayalkan, mendedahkan aurat, mengeluarkan kata-kata lucah dan seumpamanya.

Seterusnya, Imam Ghazali menyatakan lagi bahawa “kebinasaan yang terdapat bagi seseorang yang berumah tangga itu terlalu banyak, hingga tidak dapat diperkatakan satu persatu. Seseorang itu tidak dapat lari dari kebinasaan ini melainkan orang itu benar-benar mempunyai ilmu pengetahuan agama dan mempunyai hikmah serta kebijaksanaan dalam memimpin dan mendidik isteri seta anak-anak di dalam rumahtangga”.

2. Pemberian nafkah.
Seseorang suami wajib memberikan nafkah kepada isteri dan tanggungannya semenjak mula berlakunya akad nikah, sekalipun isterinya itu seorang yang kaya raya. Hak isteri tersebut untuk mendapatkan nafkah tidak akan berubah dan kewajipan itu tetap ke atas suami. Justeru, suami wajib berusaha mencari nafkah yang halal bagi menampung kehidupan keluarga.

Nafkah boleh diklasifikasikan kepada tiga (3) bahagian iaitu:

i. Nafkah kepada isteri iaitu meliputi nafkah zahir dan batin kepada isteri yang sah. Manakala bagi isteri yang telah diceraikan, masih berhak menerima nafkah zahir selama tempoh iddah talak raj’ie.

ii. Nafkah anak iaitu pemberian nafkah kepada anak yang sah taraf serta belum mencapai umur akhil baligh. Walau bagaimanapun, sekiranya anak tersebut sudah mencapai umur akhil baligh tetapi masih belum berupaya mencari rezeki, maka dia berhak menerima nafkah.

iii. Nafkah usul adalah nafkah yang diberikan oleh sebab pertalian darah. Misalnya, anak memberi nafkah kepada ibu bapa dengan syarat ibu bapa tersebut terlalu susah sehingga tidak mampu lagi untuk menyara hidup.

Kewajipan memberi nafkah ini juga dinyatakan dengan jelas dalam peruntukan Undang-Undang Keluarga Islam. Akta Undang-Undang Keluarga Islam (Wilayah-Wilayah Persekutuan) 1984 [Akta 303] misalnya telah memperuntukkan dengan jelas tentang hal pemberian nafkah dalam peruntukan Seksyen 59 hingga peruntukan Seksyen 71. Selain itu, Enakmen Undang-Undang Keluarga Islam (Selangor) 2003 juga memperuntukkan hal pemberian nafkah di dalam peruntukan Seksyen 60 hingga peruntukan Seksyen 70. Demikianlah halnya dengan peruntukan Enakmen Undang-Undang Keluarga Islam negeri-negeri lain di seluruh Malaysia yang turut memperihalkan tentang pemberian nafkah ini. Peruntukan-peruntukan ini dibuat untuk memastikan seseorang suami itu tidak lari dari tanggung jawabnya memberikan nafkah kepada isteri dan orang di bawah tanggungannya.

Wahai lelaki, suami dan bapa-bapa sekalian! Marilah kita renung ke dalam diri kita dan berfikir sejenak sejauh manakah kita telah melaksanakan kewajipan serta tanggung jawab kita terhadap keluarga. Kita telah diamanahkan oleh Allah s.w.t. untuk menjadi pemimpin dan pastinya Allah s.w.t. akan menyoal dan menilai apa yang telah kita laksanakan.

Pejamkan mata dan tanya diri sendiri; Cukupkah perbelanjaan harian yang kita bekalkan buat isteri dan anak-anak? Berapa kali kita memeluk dan mengucup anak-anak dalam sehari? Sudah cukupkah bekalan ilmu duniawi dan ukhrawi diajarkan kepada mereka? Paling utama, tanyalah pada diri sendiri; Adakah aku ini bapa yang bertanggung jawab?

Dari Kementerian Pembangunan Wanita, Keluarga dan Masyarakat

28 March 2009

Syburi 1942–1945 - Part 32

Selepas mengambil alih kuasa dari kerajaan tentera Jepun, Kerajaan Thai membentuk satu administrasi awam di Kedah. Pegawai-pegawai yang bertugas dengan Jepun terus berkhidmat dengan Thai pula selepas perubahan kuasa ini. Negeri Kedah diubah nama menjadi Syburi.

Gabenor general Thai yang bertanggunjawab bagi keempat-empat buah Negeri Kedah, Perlis, Kelantan dan Terengganu ialah KhunRongchat (Khun ertinya Encik dalam bahasa Thai). Gabenor Kedah ialah Khun Pramot Chongcharem, Penolong Gabenor ialah KhunChat. Gabenor General menetap di Alor Star, dan bandar ini dijadikan sebagai pusat empat buah negeri di Utara Tanah Melayu.

Pihak Thai menghidupkan semula pentadbiran Majlis Negeri yang dipanggil Muntri Spa. Ianya diketuai oleh seorang presiden yang dilantik oleh Sultan. Bagaimana pun pihak Thai tidak begitu mengambil berat tentang perjalanan Muntri Spa ini. Semua resolusi yang diambil oleh Muntri Spa mestilah diluluskan oleh High Commissioner Thai. Didalam Muntri Spa ini terdapat anggota-anggota yang dipilih terdiri dari wakil-wakil Melayu, India dan Cina. Ada seorang penasihat undang-undang Muntri Spa waktu itu. Beliau ialah Encik Ismail Marican. Muntri Spa akan bersidang bersama-sama dengan Gabenor atau wakil Gabenor General ketika membincangkan perkara-perkara besar terutamanya berkenaan politik pemerintah.

Di bidang pentadbiran awam setiausaha kerajaan adalah jawatan yang paling tinggi sekali selepas Gabenor. Jawatan ini dipegang oleh Tuan Haji Muhamad Shariff. Ketua-ketua jabatan banyak yang dipegang oleh orang-orang Thai. Setiausaha menjadi pegawai yang penting bagi mengendalikan pentadbiran. Terdapat juga pegawai-pegawai tempatan memegang jawatan di peringkat atas.

Ketua-ketua jabatan berkuasa penuh menjalankan pentadbiran mereka. Pihak Thai tidak selalu membuat arahan baru dalam pentadbiran. Semuanya berjalan mengikut cara yang sedia ada. Pegawai-pegawai memegang amanat pihak Thai supaya meneruskan pentadbiran cara British.

Jika ada apa-apa arahan yang hendak diberitahu kepada pegawai, Gabenor Thai akan mengadakan suatu perjumpaan ramai. Di dalam perjumpaan inilah mereka akan bertukar-tukar pendapat. Pegawai-pegawai diminta supaya memberi pendapat mereka tentang sesuatu tindakan yang hendak dilakukan di Kedah. Mereka yang hadir adalah terdiri dari pegawai-pegawai yang bekerja di sekitar Alor Star saja. Pegawai-pegawai dari daerah lain jarang menghadiri perjumpaan ini disebabkan kesusahan pengangkutan. Jika ada apa-apa arahan baru pegawai-pegawai di daerah luar ini akan menerima dari Setiausaha Kerajaan. Pegawai Daerah akan menyampai kepada Penghulu seterusnya kepada rakyat jelata.

Setiausaha kerajaan paling berkuasa di waktu itu, kebanyakan usul yang dikemukakan oleh beliau diterima oleh Gabenor General Thai. Kebolehan Tuan Haji Mohd. Shariff sebagai Setiausaha Kerajaan mendapat pujian dari pihak Thai. Gabenor Thai bertugas sebagai penasihat kepada Setiausaha. Di zaman pemerintahan Thai ini tidak terdapat pengubahan undang-undang secara besar-besaran. Perjalanan undang-undang tidak begitu tegas, banyak kesalahan-kesalahan kecil dimaafkan.

Tentang perjalanan undang-undang Islam keadaannya seperti biasa. Bidang ini diserahkan kepada orang-orang Melayu sendiri. Sultan merangkap sebagai Ketua Agama. Begitu juga tentang adat istiadat Melayu, pihak Thai tidak pernah mengganggu. Kedudukan hak-hak istimewa orang Melayu seperti 'Tanah Simpanan Melayu' dihormati oleh Thai. Sultan masih di anggap Ketua Negeri.

Walaupun pentadbiran diserahkan kepada Thai tetapi bidang keselamatan masih dibawah Jepun. Polis tentera Jepun (Kempetai) masih mengawal Negeri Kedah. Tentera Thai juga ada di Kedah. Kedudukan mereka sebagai penjaga keamanan di samping polis tentera Jepun. Dengan adanya tentera Thai di Kedah, Kampetai Jepun tidak lagi bertindak sewenang-wenang hati mereka terhadap orang awam.

Kawalan keselamatan di Alor Star berada di bawah pihak Thai dan Jepun, di daerah-daerah luar terdapat pengawal-pengawal kampung bekerja bergilir-gilir dari petang hingga ke pagi. Keselamatan boleh dikatakan terkawal apabila tiap-tiap daerah berusaha mengawal keselamatan sendiri.

Sewaktu pentadbiran Thai tidak ramai pegawai-pegawai baru yang dilantik. Pegawai-pegawai tadbir lama dibiar terus berkhidmat. Kecuali jika ada kematian barulah perlantikan baru dibuat. Pegawai-pegawai baru ini dilantik dari pegawai-pegawai peringkat rendah yang telah lama berkhidmat.

Layanan pemerintah terhadap rakyatnya dari segi bangsa tidak ada perbezaan. Cuma rakyat Kedah yang berketurunan Siam merasa lebih beruntung. Kalau dalam pentadbiran awam pegawai-pegawai Siam tempatan mendapat layanan yang lain dari pegawai-pegawai Thai.

Keadaan disiplin tidak begitu kukuh di kalangan pentadbir-pentadbir Thai. Dari Gabenor hinggalah ke peringkat bawah pegawai-pegawai itu bebas menjalankan perniagaan sendiri sebagai menambahkan pendapatan mereka.

Di daerah-daerah luar pegawai-pegawainya terdiri dari anak tempatan. Bagi kawasan yang berpendudukan lebih dari 15 ribu orang, Pegawai Daerah akan ditempatkan disitu. Hubungan pegawai-pegawai Thai dengan pentadbir di Bangkok dipercayai ada tetapi ini tidak terdapat bukti yang lengkap. Kalau ada pun hubungan ini lebih kepada soal-soal besar yang bersangkutan dengan pemerintahan. Banyak hal-hal pentadbiran diselesaikan oleh pegawai-pegawai Thai di Alor Star.

Rancangan-rancangan pembangunan baru tidak dijalankan di Kedah. Mereka cuma meneruskan susunan yang telah sedia ada. Pentadbiran menjadi semakin malap. Kadang-kadang tidak ada kerja yang hendak di buat oleh pegawai-pegawai itu.

Tidak ada orang yang akan menyiasat kerja mereka. Perlaksanaan begini terus-menerus seolah-olah mereka menerima gaji percuma. Jabatan Kewangan adalah satu-satunya pejabat yang paling sibuk di waktu itu. Setiausaha Kewangan Negeri dipegang oleh Encik Lee Ewe Boon seorang anak tempatan.

Jabatan Kewangan bertanggungjawab mengutip cukai dan membayar gaji pegawai. Hasil pendapatan Negeri Kedah keseluruhannya dibelanja di dalam negeri. Tentang pegawai-pegawai Thai, mereka menerima gaji dari pemerintah Thai di Bangkok. Pemerintah Thai tidak membawa modal dari Bangkok. Dalam memajukan Negeri Kedah, pentadbiran di Kedah boleh dikatakan terasing dari Bangkok.

Kedudukan penduduk luar bandar tidak banyak berubah. Tidak ada projek besar memajukan bidang pertanian di luar bandar. Barang-barang makanan dan sedikit pakaian dibawa dari Thailand. Dipercayai Negeri Kedah mendapat bekalan makanan yang agak mencukupi sewaktu pentadbiran Thai. Di negeri-negeri lain kekurangan makanan menjadi satu ancaman yang serius. Selain dari bahan makanan yang diimport dari Thailand, Negeri Kedah sendiri merupakan pengeluar beras yang utama di Tanah Melayu.

Artikal di petik daripada mykedah2

Log In







25 March 2009

Tip-tip Elakkan Pecah Rumah

Tinggal di dalam kediaman yang selesa dan selamat adalah impian setiap individu. Memastikan keselamatan kediaman dan penghuninya sentiasa berada dalam keadaan selamat adalah tanggungjawab bersama.

Lazimnya kejadian pecah rumah berlaku ketika penghuni tiada di rumah pada jangka masa yang lama tanpa memberitahu jiran atau polis mengenai ketiadaan penghuni.

Rumah yang ditinggalkan kosong dalam tempoh lama misalnya perlu kelihatan seperti ada penghuni. Justeru jika ada langganan akhbar perlulah dihentikan supaya kediaman tidak kelihatan tidak berpenguni.

Kedudukan rumah di kawasan terpencil tanpa jiran tetangga juga memudahkan pencuri melakukan aktiviti jenayah mereka.struktur rumah juga memainkan peranan mudah dimasuki pencuri terutama jika mempunyai lubang again di bahagian bumbung.

Tiada permuafakatan sesama jiran untuk mengawasi kediaman masing-masing dan jiran tetangga boleh menyebabkan kejadian pecah rumah.

Meletakkan barang bernilai di sekitar atau dalam rumah yang dapat dilihat dari luar turut mengundang pihak yang tidak bertanggungjawab melakukan jenayah. Penjenayah ada yang menggunakan pemutar skru atau objek tajam mengumpil pintu atau tingkap atau menngunakan jack untuk membuka jerjak besi tingkap.

Bumbung dan siling terbuka juga mengundang pemecah rumah melakukan kegiatan yang tidak bermoral.

Ada juga penjenayah yang menggunakan taktik membuka paip air di luar rumah bagi mengalih perhatian tuan rumah, sebaik tuan rumah membuka pintu, penjenayah akan memasuki rumah secara paksa. Justeru, jika ada terdengar paip air terbuka di luar rumah di waktu malam, pastikan dan perhatikan dulu sebelum keluar menutupnya kerana dikhuatiri ia adalah perangkap.

Bagi rumah yang mempunyai pintu cermin gelongsor (sliding door), selakkan dengan kayu panjang di bahagian bawahnya bagi mengelakkan ia diumpil dari luar.

Antara keadah pencegahan lain ialah, sebelum meninggalkan rumah untuk jangka masa yang lama terutama di maklumkan ke balai polis terdekat mengenai alamat rumah, tarikh dan masa anda tidak berada di rumah.
  • Tinggalkan maklumat secukupnya bagi memudahkan jiran dan polis memaklumkan sebarang kejadian kepada anda.
  • Alat keselamatan tambahan boleh dipasang di pintu utama seperti lubang pandangan, mangga dan selak keselamatan untuk menggagalkan aktiviti jenayah pihak yang tidak bertanggungjawab.
  • Sentiasa pasangan lampu apabila keluar rumah di waktu malam. Jangan tinggalkan sebarang nota yang boleh membantu pemecah rumah bertindak
  • Jalinkan hubungan baik dengan jiran bagi membolehkan mereka menjenguk- jenguk di kawasan rumah terutama apabila ke tempat kerja atau bercuti.
  • Pastikan pintu, tingkap dan pintu pagar berkunci sebelum meninggalkan rumah atau tidur.
  • Pasangkan sistem penggera keselamatan.
  • Kawasan rumah perlulah sentiasa dibersihkan bagi mengelakkan semak samun dan belukar yang mudah menjadi tempat persembunyian penjenayah.


22 March 2009

P.Ramlee - Jin dan Hantu

Adakah kita pernah mendengar perkataan "HANTU JEBON". Perkataan ini selalu di dengar dalam filem arahan Allahyarham Tan Sri P. Ramlee iaitu DO-RE-MI. Sementara itu apa maksud yang ingin disampaikan dalam lagu Sua Sue Kemuning jin 'jinak' yang sukakan lagu tersebut.

Pernahkah kita dahulu bermain sehingga jauh-jauh malam semasa zaman kanak-kanak dan membuatkan ibu berasa marah sehinggakan menyatakan tentang sekiranya anda tidak pulang ke rumah akan di tangkap hantu. "HANTU punya budak", perkataan yang sering di sebut apabila anda terasa marah dengan seseorang.

Biarpun ini adalah serba sedikit tentang pengaruh hantu dalam kehidupan orang Melayu tetapi ia tetap menjadi pengaruh di dalam perkataan kita sehingga hari ini.





Lirik : Aci Aci Buka Pintu

Aci aci buka pintu
Nana Balik hai pukul satu
Jangan takut burung hantu
Nana bawa tongkat semambu

Nana nana lekas pulang
Aci takut tinggal seorang
Belakang rumah ada jembalang
Mata sepet hidungnya belang

Aci aci jangan takut
Nana ada hai parang kontot
Hantu Syaitan semua kecut
Nampak parang gerenti cabut

Kalau nana bilang begitu
Baru senang rasa hatiku
Kalau datang syaitan dan hantu
Aci pukul dengan penyapu

Senilagu : P. Ramlee
Senikata : Ainol Jamal
Filem : Nasib Labu Labi

Mitos-mitos Pengkid

Jika ditanya kepada masyarakat umum, ramai yang akan membuat andaian bahawa budaya pengkid ini lahir daripada kisah putus cinta antara lelaki dan perempuan. Setelah itu, perempuan tersebut tertekan lalu menjadi pengkid kerana lebih mudah untuk berhubungan tanpa berisiko untuk dipermainkan oleh lelaki berhidung belang.

Ada juga beberapa mitos pengkid yang bermula akibat asuhan ibubapa di rumah yang mengenakan pakaian lelaki kepada anak perempuan atau tidak menghiraukan anak perempuan mereka yang suka berpakaian lelaki. Semua ini benar dan terbukti dalam menyuburkan budaya pengkid dalam masyarakat tetapi punca-punca ini adalah punca picisan yang hanya membaja fahaman pengkid.

Punca utama kelahiran budaya yang merosakkan ini adalah daripada kegagalan menanam kefahaman aqidah yang sahih ke dalam diri setiap manusia. Al-Qur’ān secara jelas merakam kisah golongan homoseksual yang dilaknat lalu dihukum dengan azab yang sangat hina. Namun, berapa ramai umat Islam yang benar-benar menghayati kisah ini sebagai panduan hidup masa kini? Seorang muslim yang bersungguh-sungguh berpegang kepada aqidah yang sahih langsung tidak akan terpedaya dengan timbulnya perasaan ‘pelik’ dalam diri tatkala melihat jantina yang sama sebagai tempat melempiaskan nafsu serakah.

Pengkid juga digambarkan sebagai lebih memahami wanita yang bermasalah dalam percintaan berbanding lelaki. Kenyataan ini ada benarnya kerana pengkid juga adalah wanita! Namun, jika dikaji lebih mendalam, alasan bahawa pengkid lebih memahami wanita adalah batu loncatan semata-mata dalam membuka jalan yang lebih mudah untuk memuaskan nafsu seks tanpa sekatan. Malah, masyarakat akan memandang pelik apabila wanita yang tinggal serumah atau sebilik disabitkan kesalahan sosial walaupun salah seorang daripada mereka adalah pengkid.

Lambakan hiburan dan budaya seronok (hedonisme) yang disiarkan dalam media massa menjadi satu cabang utama kelahiran budaya jijik ini yang perlu dicantas serta-merta. Kehidupan yang berteraskan material dan kepuasan perasaan diri individu yang dipamerkan dalam televisyen terutamanya, menggalakkan pembiakan budaya pengkid dalam kalangan kanak-kanak serta remaja sekolah. Malah, dalam salah satu drama ‘Islamik’ Indonesia yang ditayangkan di televisyen, watak Olivia sebagai seorang perempuan ditonjolkan menjadi lelaki bernama Ruben dalam babak penyamaran jantina.

Penyuburan kemungkaran yang halus di dalam media sebegini harus diberi perhatian serius oleh semua peringkat masyarakat! Sesuatu perlu dilakukan sebelum nasi menjadi bubur.

Petikan hasil tulisan saudara Izzat Anwari

Internet Explorer 8

The browser was released on March 19, 2009 for Windows XP, Windows Server 2003, Windows Vista and Windows Server 2008. IE 8 with add-ons also enable you to personalize Internet Explorer instantly.

If one or more of your tabs unexpectedly closes or crashes, your tabs are automatically reloaded and you are returned to the site you were on before the crash.

IE 8 Added features

* InPrivate
* Delete Browsing History
* Search Suggestions
* User Preference Protection
* Caret Browsing
* Accelerators
* Web Slices
* Suggested Sites
* Tab Color Grouping
* Automatic Crash Recovery
* SmartScreen Filter
* Tab isolation

Go to Download page Here

21 March 2009

Dutch Malacca 1641 - 1824 - Part 9

1641-1795 and 1818-1825

On 14 January 1641 the Dutch took possession of the fortress of Malacca, with the help of their ally the Sultan of Johore.


The Dutch had treaties with the Johore Sultans to get rid of the Portuguese.The Malays were confident of a victory that, with the help of the Dutch, would regaining the Malacca throne. But this was not the Dutch aim. After the capture, the Dutch set up government. Malacca was too important for the VOC strategies, as the city was situated on the main trade route to the Far East (Spices islands, China and Japan) and was a formidable strategic outpost.

In the 1650s., a great imposing building, the Stadthuys, is built by the Dutch as the administrative center and home of the Governor of Malacca.

In 1824, the Anglo Dutch Treaty or the Treaty of London was signed between the Dutch and the British. The British give Bencoolen, in Sumatra to the Dutch and Malacca was given to the English.

The Dutch Governors-Generals of Malakka:
1641-1642 Johan van Twist
1642-1645 Jeremias van Vliet
1645-1646 Arnold de Vlaming van Oudshoorn (ook gediend in Ambon)
1646-1662 Jan Thijssen Payart (ook gediend in Ceylon)
1662-1665 Jan Anthonisz. van Riebeeck
1665-1677 Balthasar Bort
1677-1680 Jacob Joriszn. Pits (ook gediend in Coromandel)
1680-1684 Cornelis van Quaalberg (ook gediend in Zuid-Afrika)
1684-1685 Mr. Nicolaas Schag(h)en (ook gediend in Bengalen)
1685 François Tack
1686-1691 Thomas Slicher
1692-1696 Gelmer Vosburgh (ook gediend in Malabar)
1697-1700 Govert van Hoorn
1700-1704 Bernard Phoonsen
1704 Johan Grotenhuys (waarnemend)
1704-1706 Carel Bolner
1706-1709 Pieter Rooselaar
1709-1711 Willem Six
1711-1717 Willem Moerman (ook gediend in Malabar)
1717-1727 Herman van Suchtelen
1727-1730 Johan Frederik Gobius
1731-1736 Pieter Rochus Pasques de Chavonnes
1736-1743 Rogier de Laver (ook gediend in Japan)
1743-1749 Willem Bernhard Albinus
1749-1753 Pieter van Heemskerk
1754-1758 Willem Dekker
1758-1764 David Boelen (ook gediend in Japan)
1764-1772 Thomas Schippers
1772-1776 Jan Crans (ook gediend in Japan)
1776 Pierre Jean Louis de Fillietaz
1776-1788 Pieter Gerardus de Bruijn
1788-1795 Abraham Couperus
1795-1818 Engelse periode
1818-1823 Jan Samuel Timmerman Thijssen
1823-1824 A. Koek (waarnemend)
1824-1825 Hendrik Stephanus van Son

17 March 2009

Keputusan Survey Dan Cadangan Nama Dinner 2009

Keputusan Survey..........

Kalau ada Dinner kat Kilang, korang nak buat camne ekk .


Pertandingan Karaoke - 9 (47%)

Mesti ke ada door gift - 14 (73%)

Hidangan makan konsep warung - 14 (73%)

Cabutan bertuah ! - 13 (68%)

Simple games - 14 (73%)

T-shirt syarikat Edisi Terhad - 12 (63%)

Persembahan antara department - 7 (36%)

Makanan Antarabangsa (Jepun, Bangla, etc) - 10 (52%)

Lawak jenaka - 6 (31%)

Main golf, heheehe ada berani - 8 (42%)

Disko party - 7 (36%)

Persembahan bapukkk - 5 (26%)

Votes so far: 19

Cadangan Nama Dinner 2009

Semua ahli KSdR digalakkan untuk menyumbangkan cadangan untuk nama dinner kali ini.

Nama yang terpilih bakal diberi hadian MISTERI oleh KSdR

Cadangan boleh di utarakan oleh ahli kelab melalui komen atau e-mail di alamat kokuyosdr@gmail.com sebelum 31/3/2009.

Jangan lupa letakkan nama anda untuk dihubungi kelak.

16 March 2009

Earth Hour

Sign up for Earth Hour


On March 28 you can VOTE EARTH by switching off your lights for

one hour

Or you can vote global warming by leaving your lights on.
The results of the election are being presented at the Global Climate Change Conference in Copenhagen 2009.
We want one billion votes for Earth, to tell world leaders that we have to take action against global warming.

14 March 2009

Tips Penjimatan di Rumah atau Pejabat

  1. Penapis penghawa dingin mesti dibersihkan dengan kerap. Aliran udara yang senang mengurangkan penggunaan tenaga.
  2. Lakukan Audit tenaga di rumah. Ini dapat menjamin system pendawaian yang betul di rumah dan pejabat.
  3. Kompresor mesti dibersihkan, gunakan hos getah (pastikan bekalan elektrik telahpun dimatikan). Pastikan tumbuhan berada 1 kaki daripada kompresor.
  4. Tutup lampu pada waktu siang.
  5. Bagi rumah yang mempunyai tanah, tanam pokok-pokok untuk teduhan. Teduhan daripada pokok-pokok dapat mengurangkan kesan pemanasan kepada rumah.
  6. Gunakan kipas siling untuk aliran udara. Pengurangan dalam penggunaan tenaga. Aliran udara semulajadi juga boleh digunakan.
  7. Set kipas pada penghawa dingin kepada “ON” daripada “AUTO”. Pengaliran udara yang sekata dapat mengstabilkan suhu udara dalam bilik.
  8. Adalah penting untuk membeli alat penghawa yang bersaiz betul untuk kegunaan. Unit yang besar akan menggunakan lebih banyak tenaga dan tutup/buka secara kerap.
  9. Setkan suhu penghawa dingin di antara 24°C hingga 26°C, rendah (24°C) semasa cuaca panas dan tinggi (26°C) pada musim hujan. Gunakan aliran udara semulajadi di mana mungkin.
  10. Suhu pemanas air boleh ditetapkan di antara rendah dan sederhana untuk menjimatkan tenaga.
  11. Gunakan penyembur air yang jimat air, air yang kurang bermakna penggunaan tenaga yang kurang.
  12. Perbaiki paip yang bocor, terutamanya jika melibatkan perkakas air panas.
  13. Mandi adalah lebih baik daripada merendam dalam tub mandian. Lebih banyak air panas digunakan lebih banyak pembaziran tenaga.
  14. Peralatan dapur yang kecil membantu mengurangkan penggunaan tenaga. Terdapat peralatan yang mengguna 75% tenaga kurang daripada oven yang besar.
  15. Koil peti sejuk mesti di vakum sekurang-kurangnya 2 kali setahun untuk memastikan kompresor berfungsi dengan baik.
  16. 30% udara sejuk akan terlepas setiap kali pintu peti sejuk di buka. Keadaan yang sama untuk oven.
  17. Jangan melebihi muatan peti sejuk, udara sejuk perlu mengalir dengan bebas untuk memastikan makanan di simpan pada suhu yang betul.
  18. Letakkan peti sejuk supaya pintunya akan tutup secara automatik apabila dibiarkan terbuka. Ini akan mengelakkan pembaziran tenaga.
  19. Magnet pintu peti sejuk mesti diperiksa. Letakkan duit Satu Ringgit dan tutup pintu. Jika duit kertas ini boleh di tarik, anda perlu menukar magnet ini (gasket).
  20. Gunakan kemudahan cuci sendiri oven sejurus selepas memasak, apabila oven masih panas. Ini mengelakkan mesa yang panjang untuk pemanasan semula.
  21. Tutup periuk atau kuali untuk mengurangkan masa memasak, dan letakkan periuk atau kuali mengikut saiz pembakar.
  22. Cuci pakaian dalam muatan penuh. Pastikan aras air di set pada aras yang betul.
  23. Sentiasa gunakan air sejuk untuk mencuci pakaian, air panas hanya perlu digunakan untuk pakaian yang terlalu kotor sahaja.
  24. Elakkan penggunaan pengering pada hari yang cerah, kita dikurniakan dengan cahaya matahari yang banyak. Ultraviolet daripada cahaya matahari membunuh kuman.
  25. Lampu floresen kompak menggunakan 75% tenaga kurang daripada lampu floresen biasa dan mempunyai jangka hayat 10 kali juga. Penukaran kepada lampu ini, menjimatkan tenaga juga.
  26. Tutup lampu dan peralatan elektrik apabila bilik atau kawasan tertentu tidak digunakan.
  27. Bersihkan lampu dengan kerap. Lapisan habuk boleh melitupi sehingga 50% pengeluaran tenaga.
  28. Warna yang cerah memantul lebih banyak cahaya. Merancang perhiasan dalaman rumah dan pejabat boleh membantu penjimatan tenaga.
  29. Keluarkan plug bagi peralatan elektrik yang tidak digunakan. Kebanyakan peralatan ini, terutamanya komputer, TV dan VCR mengambil tenaga elektrik walaupun suisnya telah ditutup.
  30. Jika dinding di rumah atau pejabat tidak di tebat, gunakan perkakas berat seperti rak-rak buku, dan sofa untuk diletakkan sekitar kawasan ini. Ini akan membantu mencegah kemasukan haba daripada luar dan kehilangan kesejukan dari dalam bangunan.
  31. Jika anda keluar dari rumah untuk jangkamasa yang panjang, pastikan untuk menutup semua perkakas elektrik yang boleh di tutup.
  32. Melabur kepada alat yang Cekap Tenaga memang bermanfaat. Terdapat kes-kes di mana, duit yang dijimatkan melalui penjimatan kos tenaga dapat memulangkan kos malbur dalam beberapa tahun.
  33. Sila baca Label Panduan Tenaga dengan betul, pastikan anda membanding alatan yang setara. Penggunaan tenaga mempunyai perbezaan yang besar dalam jenama yang sama. Jangan tertipu dengan jualan murah dan janji daripada promoter.
  34. Beli peralatan yang sesuai untuk keluarga adalah penting. Pembelian yang lampau akan menyebabkan pembaziran wang dan juga penggunaan tenaga.
  35. Jika peralatan elektrik melebihi 10 – 15 tahun, praktikkan penukaran semula kepada peralatan baru yang cekap tenaga.
  36. Pastikan logo “EnergyStar" ada pada peralatan cekap tenaga. Ini menunjukkan persijilan daripada pihak-pihak kerajaan atau pensijilan menbuktikan peralatan ini menggunakan tenaga elektrik secara cekap.
  37. Jangan lupa untuk bertanyakan tentang jaminan, maklumat servis, penghantaran, dan kos pemasangan.
  38. Pastikan anda memilih penjual yang bereputasi dan perpengalaman. Penjual yang baik boleh membantu anda untuk mengira pejimatan tenaga dan jangkamasa pulangan. Pada masa yang sama dapat memberikan pilihan yang banyak.
  39. Pastikan anda sedar akan hak anda untk mendapatkan pengetahuan tentang produk. Peralatan yang rosak patut diganti (pastikan kad jaminan di simpan).
  40. Dalam mempraktikkan hak anda, jika pemborong atau penjual gagal untuk memberikan tuntutan anda, sila laporkan kepada Pusat Aduan Pengguna Nasional (NCCC). (layari http://www.nccc.org.my atau panggil +603-78779000)
Photobucket


Daripada Kempen Konsumer Kebangsaan (KKK)

13 March 2009

Gangga Negara - Part 2

Menurut Sejarah Melayu sebelum munculnya nama Negeri Perak terdapat suatu kuasa besar yang dinamakan sebagai Kerajaan Gangga Negara (atau Qastan Zarian) yang menakluki di jajahan Dinding, Beruas dan Manjung.

Mengikut buku Sejarah Perak Dahulu Dan Sekarang Kerajaan Gangga Negara diasaskan oleh Raja Ganji Sarjuna daripada Kedah, tetapi ada juga cerita yang menyebutkan bahawa kerajaan tua itu diwujud oleh Raja Khmers dari Negara Kemboja. Kerajaan Gangga Negara dinyatakan berpusat di Beruas dan telah wujud sebelum abad ke-8 Masehi.

Dalam tahun 890 seorang anak Raja keturunan dinasti Sailadra Jawa bernama Bolaputra telah menyerang dan mengalahkan Kerajaan Gangga Negara. Tetapi setelah berkahwin dengan puteri Raja Gangga Negara, Raja Bolaputra pun berundur. Pada kurun ke-11, Kerajaan Gangga Negara sekali lagi diserang tetapi pada kali ini, oleh Raja Chola Rajendran I (atau Rajendran Chola Deva I dan Raja Suran) dan menyebabkan kemansuhan Kerajaan Gangga Negara.

Kajian lain menyatakan Kerajaan Gangga Negara wujud tidak lewat dari abad ke-2 Masehi. Kerajaan Gangga Negara ini dipercayai terletak di daerah Dinding (Manjong) di kawasan Selatan Gunung Bubu (1657 meter ) arah Timur Bukit Segari di tepi Sungai Dendang. Pendapat ini juga menyebut kemungkinan pusat Kerajaan Gangga Negara berubah-ubah.

Dengan menggunakan jumpaan artifak-artifak purba dan pengaliran cabang Sungai Perak dipercayai pernah berpusat di Pengkalan ( Ipoh ), Lembah Kinta, Tanjung Rambutan, Bidor dan Sungai Siput telah dikatakan sebahagian dari jajahan Kerajaan Gangga Negara.

Kewujudan Kerajaan Gangga Negara dan kemudiannya Kerajaan Melayu Beruas tidak dapat dinafikan oleh penyelidik sejarah pada hari ini. Kedua-dua kerajaan tua yang dikatakan pernah bertapak di bumi Beruas bukanlah suatu dongengan ataupun mitos semata-mata. Ini berikutan beberapa peninggalan kesan sejarah mengenainya yang masih wujud di beberapa kawasan negeri Perak amnya dan Beruas khususnya.

12 March 2009

Sempena Post KSdR yang ke 100

KSdR Post Yang Ke-100 semoga terus maju dan sukses

Lagu Kebangsaan Seluruh Dunia

  • Afghanistan. Music by Ustad Salim Sarmad. Words by Suleiman Laeq. Adopted 1978.
  • Albania. “Hymni i Flamurit” (“Hymn to the Flag”). Music by Ciprian Porumbescu. Words by Aleksander Stavre Drenova. Adopted 1912.
  • Algeria. Music by Mohamed Fawzi, 1956. Words by Mufdi Zakariah, 1955. Adopted 1963.
  • Andorra. “Himne Andorra.” Music by Father Enric Marfany Bons. Words by D. Joan Benlloch i Vivó. Adopted 1914.
  • Angola. Music by Rui Alberto Vieira Dias Mingas. Words by Manuel Rui Alves Monteiro. Adopted 1975.
  • Antigua and Barbuda. Music by Walter Garnet Picart Chambers. Words by Novelle Hamilton Richards. Adopted 1967.
  • Argentina. “Himno Nacional Argentino” (“Argentine National Anthem”). Music by Blas Parera, 1813. Words by Vicente López y Planes, 1813. Adopted 1813.
  • Armenia. Music by Barsegh Kanachyan. Words adapted from a poem by Miqayél Ghazari Nalbandyan. Adopted 1991.
  • Australia. “Advance Australia Fair.” Music and words by Peter Dodds McCormick (under pen name of Amicus), 1878. Adopted 1984.
  • Austria. “Land der Berge Land am Strome” (“Land of Mountains Land of Rivers”). Music by Johann Holzer (melody formerly attributed to Wolfgang Amadeus Mozart). Words by Paula von Preradovic´, 1946. Adopted 1947.
  • Azerbaijan. Music by Uzeirr Gadijibecov. Words by Ahmad Javad. Adopted 1992.
  • Bahamas. “March on, Bahamaland.” Music and words by Timothy Gibson, 1972. Adopted 1973.
  • Bahrain. Composer unknown. Words by Mohamed Ayyash Sudqi. Adopted 1971.
  • Bangladesh. “Āmār Sonār Bangla.” Music and words by Rabindranath Tagore. Adopted 1972.
  • Barbados. “Barbados National Anthem.” Music by C. Van Roland Edwards, 1966. Words by Irving Louis Burgie, 1966. Adopted 1966.
  • Belarus. Music by Nester Sakalouski. Words by Mikhas Klimkovich. Adopted 1995.
  • Belgium. “La Brabançonne” (“The Brabant Song”). Music by François van Campenhout, 1830. Words by Alexandre Dechet, 1830. Words revised significantly by Charles Rogier, 1860. Adopted 1938.
  • Belize. Music by Selwyn Walford Young, 1963. Words by Samuel Alfred Haynes, 1963. Adopted 1981.
  • Benin. “L'Aube Nouvelle” (“The Dawn of a New Day”). Music and words by Gilbert Jean Dagnon. Adopted 1960.Bhutan. “Royal Anthem.” Music by Aku Tongmi. Words by Dasho Thinley Dorje. Adopted 1953.
  • Bolivia. “Himno Nacional.” Music by Leopoldo Benedetto Vincenti. Words by José Ignacio de Sanjinés. Adopted 1842.
  • Bosnia and Herzegovina. Words and music by Dino Dervišhalidović. Adopted 1995.
  • Botswana. “Fatshe la Rona” (“Our Country”). Music and words by Kgalemang Tumedisco Motsete, 1966. Adopted 1966.
  • Brazil. “Hino Nacional do Brasil” (“Brazilian National Anthem”). Music by Francisco Manoel da Silva, 1832. Words by Joaquim Osório Duque Estrada. Adopted 1922.
  • Brunei. “Brunei Darussalam” (“God Save Brunei”). Music by Awang Haji Besar bin Sagap, 1947. Words by Pengiran Haji Mohamed Yusuf bin Pengiran Haji Abdul Rahim. Adopted 1951.
  • Bulgaria. Music and words by Tsvetan Tsvetkov Radoslavov, 1885. Adopted 1964.
  • Burkina Faso. Composer unknown. Words by Thomas Sankara. Adopted 1984.
  • Burundi. “Uburundi Bwacu.” Music by Marc Barengayabo. Words by a group of writers presided over by Jean-Baptiste Ntahokaja, 1962. Adopted 1962.
  • Cambodia. “Nokoreach.” Music adapted from a Cambodian folk song. Words by Chuon Nat. Originally adopted 1941, reaffirmed 1947, replaced 1976, and restored 1993.
  • Cameroon. “Chant de Ralliement” (“Rallying Song”). Music by Samuel Minkio Bamba and Moïse Nyatte Nko'o, 1928. Words by René Djam Afame. Adopted 1957; words revised 1978.
  • Canada. “O Canada” Music attributed to Calixa Lavallée. Words by Justice Robert Stanley Weir; French version by Judge Adolphe-Basile Routhier. Adopted 1980.
  • Cape Verde. “É Patria Amada” (“This is Our Beloved Country”; same as Guinea-Bissau). Music and words by Amílcar Cabral, 1975.
  • Central African Republic. “La Renaissance” (“The Revival”). Music by Herbert Pepper, 1958. Words by Barthélémy Boganda, 1958. Adopted 1960.
  • Chad. “La Tchadienne” (“The Song of Chad”). Music by Paul Villard. Words by Louis Gidrol and student group, 1960. Adopted 1960.
  • Chile. “Himno Nacional de Chile” (“National Song of Chile”). Music by Ramón Carnicer, 1847. Words by Eusebio Lillo, 1909. Adopted 1941.
  • China. “The March of the Volunteers.” Music by Nie Er. Words by Tian Han. Adopted 1949.
  • Colombia. “Himno Nacional.” Music by Oreste Sindici, 1887. Words by Rafael Núñez, 1887. Adopted 1920.
  • Comoros. “Udzima wa ya Masiwa” (“The Union of the Great Islands”). Music by Kamildine Abdallah and Said Hachim Sidi Abderemane. Music by Said Hachim Sidi Abderemane. Adopted 1978.
  • Congo, Democratic Republic of the. “Debout Congolais” (“Stand Up, Congolese”). Words and music by J. Lutumba and S. Boka. Originally adopted 1960, replaced 1972, and restored 1997.
  • Congo, Republic of the. “La Congolaise.” Words and music by Jean Royer, Jacques Tondra, Jo Spadiliere. Originally adopted 1962; anthem replaced 1969; restored 1991.
  • Costa Rica. “Himno Nacional.” Music by Manuel María Gutiérrez, adopted 1853. Words by José María Zeledón Brenes, adopted 1900.
  • Côte d'Ivoire (Ivory Coast). “L'Abidjanaise” (“Song of Abidjan”). Music by Pierre Michel Pango and Pierre Marie Coty. Words by Abbé Mathieu Ekra with Joachim Bony and Pierre Marie Coty. Adopted 1960.
  • Croatia. Music by Josip Runjanin. Words by Antun Mihanović. Adopted 1990.
  • Cuba. “La Bayamesa” (“The Bayamo Song”). Music and words by Pedro Figueredo, 1867-1868. Adopted 1902.
  • Czech Republic. “Kde Domov Můj?” (“Where Is My Home?”). Music by František Jan Škroup. Words by Josef Kajetán Tyl. Adopted 1919.
  • Denmark. “Der er et Yndigt Land” (“There Is a Lovely Land”). Music by H. E. Krøyer, 1823. Words by Adam Gottlob Oehlenschläger, 1820. Adopted (unofficially) 1844. Royal anthem: “Kong Kristian Stod ved Højen Mast” (“King Christian Stood by the Lofty Mast”). Music by Friedrich Kuhlau, 1828. Words by Johannes Ewald, about 1780. Adopted (unofficially) 1828.
  • Djibouti. Music by Abdi Robleh. Words by Aden Elmi. Adopted 1977.
  • Dominica. “Isle of Beauty, Isle of Splendor.” Music by Lemuel McPherson Christian. Words by Wilfred Oscar Morgan Pond. Adopted 1967.
  • Dominican Republic. “Himno Nacional.” Music by José Reyés, 1883. Words by Emilio Prud'homme, 1883. Adopted about 1900.
  • Ecuador. “Salve, O Patria” (“Hail, O Fatherland”). Music by Antonio Neumane, 1866. Words by Juan León Mera, 1865. Adopted 1948.
  • Egypt. “Biladi” (“My Homeland”). Music and words by Sayed Darwish. Adopted 1979.
  • El Salvador. “Himno Nacional.” Music by Juan Aberle, 1879. Words by Juan José Cañas, 1879. Adopted 1953.
  • Equatorial Guinea. “Himno Nacional.” Composer unknown. Words by Atanasio Ndongo Miyono. Adopted 1968.
  • Eritrea. Music by Isaac Abraham Meharezghi and Aron Tekle Tesfatsion. Words by Solomon Tsehaye Beraki. Adopted 1993.
  • Estonia. “Mu Isamaa, mu Õnn ja Rõõm” (“My Native Land, My Pride and Joy”). Music by Friedrich Pacius. Words by Johann Voldemar Jannsen. Adopted 1869.
  • Ethiopia. Music by Solomon Lulu Mitiku. Words by Dereje Melaku Mengesha. Adopted 1992.
  • Faroe Islands. Music by Peter Alberg. Words by Símun av Skarthi. Adopted late 1930s.
  • Fiji. “God Save the Queen” (same as Great Britain). National song: Composer unknown. Words by Michael Francis Alexander Prescott, based on traditional song.
  • Finland. “Maamme” (“Our Land”). Music by Fredrik Pacius, 1848. Words by Johan Ludvig Runeberg, 1846. Adopted 1848.
  • France. “La Marseillaise” (“The Song of Marseille”). Music and words by Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792. Adopted 1795.
  • Gabon. “La Concorde” (“The Concord”). Music and words by Georges Aleka Damas, 1960. Adopted 1960.
  • Gambia, The. “National Anthem.” Music by Jeremy Frederick Howe, 1964, adapted from traditional Mandinka (also known as Mandingo or Malinke) song. Words by Virginia Julie Howe, 1964. Adopted 1965.
  • Georgia. Music and words by Kote Potskhverashvili. Adopted 1991.
  • Germany. “Deutschlandlied” (“Song of Germany”). Music based on a melody by Joseph Haydn, 1797. Words by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1841. Adopted 1922.
  • Ghana. “Hail the Name of Ghana.” Music by Phillip Gbeho, 1956. Words written, 1956; revised by government committee, 1966. Adopted 1957.
  • Greece. “Imnos eis tin Eleftherian” (“Hymn to Freedom”). Music by Nikolaos Mantzaros, 1828. Words by Dionysios Solomós, 1824. Adopted 1864.
  • Greenland. “Der er et Yndigt Land” (“There Is a Lovely Land”; same as Denmark). National song: music by Jonathan Petersen; words by Henrik Lund.
  • Grenada. Music by Louis Arnold Masanto, Jr. Words by Irva Merle Baptiste. Adopted 1974.
  • Guatemala. “Himno Nacional.” Music by Rafael Alvarez Ovalle, 1880. Words by José Joaquín Palma, 1896. Adopted 1896. Modified by decree, 1934.
  • Guinea. “Liberté” (“Liberty”). Music by Keita Fodeba.
  • Guinea-Bissau. “É Patria Amada” (“This is Our Beloved Country”). Music and words by Amílcar Cabral, 1963. Adopted 1974.
  • Guyana. Music by Robert Cyril Gladstone Potter, 1966. Words by Archibald Leonard Luker, 1965. Adopted 1966.
  • Haiti. “La Dessalinienne” (“The Song of Dessalines”). Music by Nicolas Geffrard, 1904. Words by Justin Lhérisson.
  • Honduras. “Himno Nacional.” Music by Carlos Hartling, 1904. Words by Augusto Constancio Coello, 1903. Adopted 1915.
  • Hungary. “Himnusz.” Music by Ferenc Erkel, 1845. Words by Ferenc Kölcsey, 1823. Adopted 1844.
  • Iceland. “Lofsöngur” (“Song of Praise”). Music by Sveinbjörn Sveinbjörnsson, 1874. Words by Matthías Jochumsson, 1874. Adopted 1874.
  • India. “Jana-gana-mana-adhināyaka, Jaya He.” (“Thou Art the Ruler of the Minds of All People, Dispenser of India's Destiny”). Music and words by Rabindranath Tagore (1911). Adopted 1950.
  • Indonesia, Republic of. “Indonesia Raya” (“Great Indonesia”). Music and words by Wage Rudolf Soepratman, 1928. Adopted 1949.
  • Iran. "Sorood-e Jomhoori-e Eslami" Music by Hassan Riahi. Adopted 1990.
  • Iraq. “Land of Two Rivers.” Music by Walid Georges Gholmieh. Words by Shafiq Abdul Jabar al-Kamali. Adopted 1981.
  • Ireland, Republic of. “Amhrán na BhFiann” (“The Soldier's Song”). Music by Patrick Heeney, before 1911. Words by Peadar Kearney, 1907. Adopted 1926.
  • Israel. “Hatikvah” (“The Hope”). Music by Samuel Cohen, based on Moldavian and Romanian folk tune. Words by Naphtali Herz Imber, 1878. Adopted 1948.
  • Italy. “Inno di Mameli” (“Hymn of Mameli”). Music by Michele Novaro, 1847. Words by Goffredo Mameli, 1847. Adopted 1946.
  • Jamaica. Music by Robert Charles Lightbourne. Words by Reverend Hugh Braham Sherlock. Adopted 1962.
  • Japan. “Kimigayo” (“His Majesty's Reign”). Music by Hiromori Hayashi, probably 1880. Words taken from an ancient poem. Adopted 1893.
  • Jordan, Hashemite Kingdom of. “Long Live the King.” Music by Abdul-Qader al-Taneer. Words by Abdul-Mone'm al-Rifai. Adopted 1946.
  • Kazakhstan. Composer unknown. Date adopted, unknown.
  • Kenya. “Wimbo wa Taifa” (“National Anthem”). Music, traditional melody. Words by a group of citizens. Adopted 1963.
  • Kiribati. “Teirake Kaini Kiribati” (“Stand, Kiribati”). Music and words by Urium Tamuera Ioteba. Adopted 1979.
  • Korea, North. Music by Kim Won Gyun. Words by Pak Se Yong. Adopted 1947.
  • Korea, South. “Aegug-ga” (“Patriotic Hymn”). Music by Ahn Eaktay. Words by Yun Ch'i-ho or An Ch'ang-ho. Adopted 1948.
  • Kuwait. Music by Ibrahim Nasir al-Soula. Words by Ahmad Mushari al-Adwani. Adopted 1978.
  • Kyrgyzstan. Music by N. Davlyesova and K. Moldovasanova. Words by Zh. Sadikova and Sh. Kulueva. Adopted 1992.
  • Laos. “Pheng Xat Lao” (“Laos National Anthem”). Music by Dr. Thongdy Sounthone Vichit, 1941. Words by Sisana Sisane. Adopted 1947. New words adopted 1975.
  • Latvia. “Dievs Svētī Latviju” (“God Bless Latvia”). Music and words by Karlis Baumanis, 1873. Date adopted, unknown.
  • Lebanon. “Hymne National Libanais.” Music by Wadih Sabra. Words by Rachid Nakhlé. Adopted 1927.
  • Lesotho. Music by Ferdinand-Samuel Laur. Words by François Coillard. Adopted 1967.
  • Liberia. Music by Olmstead Luca, 1860. Words by Daniel Bashiel Warner, 1847.
  • Libya. “Libyan Arab Jamahiriya.” Music by Mahmoud el-Sherif. Words by Abdalla Shams el-Din. Adopted 1969.
  • Liechtenstein. Music to the tune of “God Save the Queen.” Words by Jakob Josef Jauch, 1850. Adopted 1951.
  • Lithuania. “Lietuva, Tevyne Musu.” Music and words by Vincas Kudirka. Adopted 1918.
  • Luxembourg. “Ons Hémécht” (“Our Motherland”). Music by Jean-Antoine Zinnen, 1864. Words by Michel Lentz, 1863. Adopted 1895.
  • Macedonia, Former Yugoslav Republic of. Music by Todor Skalovski. Words by Vlado Maleski. Adopted 1992.
  • Madagascar. “Ry Tanindrazanay Malala O” (“O, Our Beloved Country”). Music by Norbert Raharisoa. Words by Pasteur Rahajason, 1958. Adopted 1958.
  • Malawi. “O God Bless Our Land of Malawi.” Music and words by Michael-Fredrick Paul Sauka, 1964. Adopted 1964.
  • Malaysia. “Negara-Ku” (“My Country”). Music based on an old Malayan folk tune. Words by a special committee. Adopted 1957.
  • Maldives. Music by Wannakuwattawaduge Don Amaradeva, 1972. Words by Mohamed Jameel Didi. Adopted 1972.
  • Mali. “Hymne National Malien” (“National Hymn of Mali”). Music by Banzoumana Sissoko. Words by Seydou Badian Kouyaté. Adopted 1962.
  • Malta. “Innu Malti” (“Hymn of Malta”). Music by Robert Sammut, about 1923. Words by Dun Karm Psaila, 1923. Adopted 1945.
  • Marshall Islands. Words and music by Amata Kabua. Date adopted unknown.
  • Mauritania. Music by Tolia Nikiprowetzky (based on traditional music). No words. Adopted 1960.
  • Mauritius. “Motherland.” Music by Philippe Gentil. Words by Jean Georges Prosper. Adopted 1968.
  • Mexico. “Himno Nacional Mexicano” (“National Anthem of Mexico”). Music by Jaime Nunó. Words by Francisco González Bocanegra. First performed 1854. Adopted 1943.
  • Micronesia. Composer unknown. Date adopted unknown.
  • Moldova. “Limba Noastrâ” (“Our Tongue”). Music by Alexandru Cristi. Words by Alexei Mateevici. Adopted 1994.
  • Monaco. “Hymne Monégasque.” Music by Charles Albrecht, based on a folk tune. Words by Théophile Bellando de Castro. First performed 1867.
  • Mongolia. Music by Bilegiin Damdinsüren and Luvsanjamts Murjorj. Words by Tsendiin Damdinsüren. Music adopted 1950. Original words written 1961. New words written 1991.
  • Morocco. Music by Léo Morgan. Words by Ali Squalli Houssaini.
  • Mozambique. Music and words by Justino Sigaulane Chemane. Adopted 1975.
  • Myanmar (formerly known as Burma). Music and words by Saya Tin. Adopted 1948.
  • Namibia. Music and words by Axali Doeseb. Adopted 1991.
  • Nauru. “Nauru Bwiema” (“Nauru, Our Homeland”). Music by Lawrence Henry Hicks. Words written collectively. Adopted 1968.
  • Nepal. Music by Bakhatbir Budhapirthi. Words by Chakrapani Chalise. Adopted 1899.
  • Netherlands. “Wilhelmus van Nassouwe” (“William of Nassau”). Music, an old French soldiers' song, rearranged in 1626 by Dutch composer Valerius. Words attributed to Marnix van St. Aldegonde, about 1568. Adopted 1932.
  • Netherlands Antilles. Music by J. B. A. Palm. No words. Adopted 1964.
  • New Zealand. “God Defend New Zealand.” Music by John Woods, about 1878. Words by Thomas Bracken, 1875. Adopted 1940. Also: “God Save the Queen” (same as Great Britain). This was given equal status as national anthem in 1977.
  • Nicaragua. “Himno Nacional.” Music by Luis Abraham Delgadillo. Words by Salomón Ibarra Mayorga. Words formerly sung were replaced by these in 1939.
  • Niger. “La Nigérienne.” Music by Robert Jacquet and Nicolas Abel François Frionnet. Words by Maurice Albert Thiriet. Adopted 1961.
  • Nigeria. “Arise, O Compatriots.” Music by Benedict Elide Odiase. Words written collectively. Adopted 1978.
  • Norway. “Ja, Vi Elsker Dette Landet” (“Yes, We Love This Land”). Music by Rikard Nordraak (1863). Words by Bjørnstjerne Bjørnson (1859). Adopted 1864.
  • Oman. Composer unknown. Words by Rashid bin Aziz. In use since 1972.
  • Pakistan. “Qaumi Tarana” (“National Anthem”). Music by Ahmed Chagla, 1950. Words by Abu al-Asar Hafeez Jullandhri, 1951. Adopted 1954.
  • Palau. Music by Ymesei O. Ezekiel. Words by several authors. Adopted 1980.
  • Panama. “Himno Istmeño” (“Isthmus Anthem”). Music by Santos Jorge. Words by Jerónimo de la Ossa, 1904. Adopted 1925.
  • Papua New Guinea. Music and words by Thomas Shacklady. Adopted 1975.
  • Paraguay. “Himno Nacional.” Music by Francisco José Debali, Francés Dupuy, or Louis Cavedagni. Words by Francisco Esteban Acuña de Figueroa. Adopted 1846. Declared official 1934.
  • Peru. “Himno Nacional.” Music by José Bernardo Alzedo; rewritten by Claudio Rebagliati, 1869. Words by José de la Torre Ugarte, 1821. Chosen 1821. Made official 1913.
  • Philippines, Republic of the. “Marcha Nacional Filipina.” Music by Julian Felipe, 1898. Spanish words by José Palma, 1899. Tagalog words by Felipe Padilla de Leon, officially adopted 1935.
  • Poland. “Mazurek Dabrowskiego” (“Dombrowski's Mazurka”). Music probably by Michal Kleofas Ogiński. Words by Józef Wybicki. First sung 1795. Adopted 1927.
  • Portugal. “A Portuguésa” (“In the Portuguese Way”). Music by Alfredo Keil. Words by Henrique Lopes de Mendonça. First played 1890. Adopted 1910.
  • Puerto Rico. “La Borinqueña.” Music by F. Astol. No words. Adopted 1952.
  • QATAR. Music by Abdulaziz Nasir. Words by Sheikh Mubarak bin Saif al-Thani. Adopted 1996.
  • Romania. Music by Anton Pann. Words by Andrei Mureşianu. Adopted 1990.
  • Russia. “National Anthem of the Russian Federation.” Music by Aleksandr V. Aleksandrov. Words by Sergey V. Mikhalkov. Adopted 2000.
  • Rwanda. Music based on an old Rwandan folk tune. Adopted 1962.
  • Saint Kitts and Nevis. Music and words by Kenrick Anderson Georges. Adopted 1983.
  • Saint Lucia. Music by Leton Felix Thomas. Words by Charles Jesse. Adopted 1967, and again with independence in 1979.
  • Saint Vincent and the Grenadines. Music by Joel Bertram Miguel. Words by Phyllis Joyce McClean Punnett. Adopted 1969, and again with independence in 1979.
  • Samoa. “The Banner of Freedom.” Music and words by Sauni Iiga Kuresa, 1948. Adopted 1962.
  • San Marino. Music by Federico Consolo. No words. Adopted 1894.
  • São Tomé and Príncipe. “Independência Total” (“Total Independence”). Music by Manuel dos Santos Barreto de Sousa e Almeida. Words by Alda Neves da Graça do Espirito Santo.
  • Saudi Arabia. “An-Nashid Al-Watani” (“National Anthem of Saudi Arabia”). Music by Abdul Rahman al-Khateeb. Words by Ibrahim Khafaji, 1986. Adopted around 1950.
  • Senegal. Music by Herbert Pepper. Words by Léopold Sédar Senghor. Adopted 1960.
  • Seychelles. “Koste Seselwa” (“Seychellois, Unite!”). Music and words by David François Marc André and George Charles Robert Payet. Adopted 1996.
  • Sierra Leone. Music by John Joseph Akar, 1961. Words by Clifford Nelson Fyle, 1961. Adopted 1961.
  • Singapore, Republic of. “Majulah Singapura” (“May Singapore Progress”). Music and words by Zubir Said. Adopted 1959.
  • Slovakia. Music based on a Slovak folk song. Words by Janko Matúška. Retained Slovak portion of Czechoslovakian national anthem after separation from Czech Republic in 1993.
  • Slovenia. Music by Stanko Premrl. Words by France Prešeren. Adopted 1989.
  • Solomon Islands. Music by Panapasa Balekana. Words by Panapasa Balekana and Matila Balekana. Adopted 1978.
  • Somalia. Music by Giuseppe Blanc. No words. Adopted 1960
  • South Africa. “The National Anthem of South Africa.” Music by Enoch Mankayi Sontonga and Marthinus Lourens de Villiers. Words by Enoch Mankayi Sontonga and Cornelis Jacob Langenhoven. Adopted 1995.
  • Spain. “Marcha Real” (“Royal March”). Adopted 1942.
  • Sri Lanka. “Sri Lanka Matha” (“Mother Sri Lanka”). Music and Sinhalese words by Ananda Samarakone. Author of Tamil words unknown. Adopted 1952.
  • Sudan. “Nahnu Djundullah” (“We Are God's Army”). Music by Ahmad Murjan. Words by Ahmad Muhammad Salih. Adopted 1956.
  • Suriname. Music by Johannes Corstianus de Puy, 1876. Dutch words by Cornelis Atses Hoekstra, 1893. Sranan version by Henry de Ziel, 1893. Adopted 1954.
  • Swaziland. Music by David Kenneth Rycroft. Words by Andrease Enoke Fanyana Simelane. Adopted 1968.
  • Sweden. “Du Gamla, Du Fria” (“Thou Ancient, Thou Free”). Music based on folk tune. Words by Richard Dybeck, 1844. In use since the 1880s.
  • Switzerland. (German) “Schweizer Psalm”; (French) “Cantique Suisse”; (Italian) “Salmo Svizzero”; (Romansch) “Psalm Svizzer” (“The Swiss Anthem”). Music by Father Alberich Zwyssig. Words by Leonhard Widmer, Charles Chatelanat, Camillo Valsangiacomo, Alfons Tuor, and Gion Antoni Bühler. Adopted 1961.
  • Syria. “An-Nashid as-Suri” (“Syrian National Anthem”). Music by Ahmad and Mohammad Salim Flayfel. Words by Khalil Mardam Bey. Adopted 1936.
  • Tajikistan. Music by Suleiman Yudakov.
  • Tanzania. Music by Mankayi Enoch Sontonga and V. E. Webster, 1961, based on well-known Bantu song “Nkosi Sikelel'i Africa” (“God Bless Africa”). Words by group of Tanzanian citizens, 1961. Adopted 1961.
  • Thailand. “Phleng Chat” (“National Anthem”). Music by Phra Chen-Duriyang. Words by Luang Saranuprapan. Adopted 1939. Royal anthem: “Phleng Sansasoen Phra Barami.” Music by Huvitzen, 1872. Words by Prince Narisaranuvadtivongs; revised by King Rama VI, about 1913. Adopted 1872.
  • Togo. Music and words written by the Togolese People's Assembly (Rassemblement du Peuple Togolais). Adopted 1979.
  • Tonga. Music by Karl Gustavus Schmitt. Words by Prince Uelingatoni Ngu Tupoumalohi. First reported use 1874.
  • Trinidad and Tobago. Music and words by Patrick Stanislaus Castagne, 1962. Adopted 1962.
  • Tunisia. Music by Mohamad Abdel Wahab. Words by Mustafa Sadik al-Rafii and Aboul Kacem Chabbi. Adopted 1987.
  • Turkey. “İstiklâl Marşi” (“March of Independence”). Music by Zeki Üngör, 1924. Words by Mehmet Akif Ersoy, 1921. Date adopted unknown.
  • Turkmenistan. “Garashciiz Bitarap Turkmenistaniin Devlet Gimni.”
  • Tuvalu. Music and words by Afaese Manoa. Adopted 1978.
  • Uganda. “Pearl of Africa.” Music and words by George Wilberforce Kakoma. Adopted 1962.
  • Ukraine. Music by Mikhail Verbytskyi. Words by Paul Chubynskyi. Adopted 1917.
  • United Arab Emirates. Music by Mohamad Abdel Wahab. No words. Adopted 1971.
  • United Kingdom. “God Save the Queen.” Music and words, anonymous. First performed, 1745. Referred to as national anthem dating from beginning of the 19th century.
  • United States of America. “The Star-Spangled Banner.” Words by Francis Scott Key, 1814. Composer unknown. (John Stafford Smith used the music for an arrangement of “To Anacreon in Heaven” and is often regarded incorrectly as the composer of the tune.) Adopted 1931.
  • Uruguay. “Himno Nacional.” Music by Francisco José Debali. Words by Francisco Esteban Acuña de Figueroa. Adopted 1845.
  • Uzbekistan. Music by Mutawakki Burhanov. Words by Abdulla Aripov. Date adopted unknown.
  • Vanuatu. “Yumi, Yumi, Yumi” (“We, We, We”). Music and words by François Vincent. Adopted 1980.
  • Vatican City. “Inno e Marcia Pontificale” (“Hymn and Pontifical March”). Music by Charles Gounod. Words by Antonio Allegra. Adopted 1950.
  • Venezuela. “Gloria al Bravo Pueblo” (“Glory to the Brave People”). Music by Juan José Landaeta, about 1810. Words by Vicente Salias. Adopted 1881.
  • Vietnam. “Quoc Ca” (“Vietnamese National Anthem”). Music and words by Nguyen Van Cao. Adopted 1976.
  • Yemen. “United Republic.” Music by Ayoob Tarish. Words by Abdulla Abdul Wahab Noman. Adopted 1990.
  • Serbia and Montenegro. “Hej Slavení” (“Fellow Slavs”). Music by Michal Kleofas Ogiński. Words by Samuel Tomašik. Adopted 1945.
  • Zambia. “Stand and Sing of Zambia.” Music by Mankayi Enoch Sontonga, based on hymn “Nkosi Sikelel'i Africa” (“God Bless Africa”). Words written collectively. Adopted 1964

10 March 2009

Parit Sulong Massacre - Part 29

Pembunuhan beramai-ramai di Parit Sulong

Pembunuhan beramai-ramai Parit Sulong berlaku pada 23 Januari 1942 yang dilakukan oleh anggota Division Pengawal Imperial (Imperial Guards Division) dari Tentera Imperial Jepun terhadap tentera berikat semasa penaklukan Tanah Melayu ketika Perang Dunia II. Beberapa hari sebelumnya, tentera Berikat telah menyerang hendap tentera Jepun berhampiran Gemas dan meletupkan jambatan di situ dalam pertempuran Jambatan Gemencheh.

Memorial Parit Sulong

Semasa Penjajahan Jepun di Tanah Melayu, anggota pasukan Division ke 8 Australia (Australian 8th Division) dan Brigade Infantri ke-45 India (Indian 45th Infantry Brigade) sedang berundur sambil berjuang apabila mereka dikepong berhampiran dengan jambatan di Parit Sulong. Pasukan Berikat bertempur dengan pasukan Jepun yang lebih besar selama dua hari sehingga mereka kekurangan bekalan peluru dan makanan.

Setelah gagal berunding di bawah bendera putih untuk membenarkan mereka yang tercedera untul lalu, pemerintah pasukan memutuskan bahawa pihak Jepun akan mematuhi Perjanjian Geneva (Geneva Convention ) mengenai tawanan perang dan memerintahkan kesemua mereka yang sihat dan mampu diperintahkan untuk berpecah ke dalam hutan, satu-satunya jalan bagi mereka kembali menyertai barisan pihak Berikat; tetapi bagi sekitar 110 tentera Australia dan 40 tentera India yang cedera terlalu teruk untuk melarikan diri, pilihan mereka yang ada hanyalah untuk menyerah diri.

Tahanan perang yang cedera itu ditendang dan dihentak dengan buntut senapang oleh Pengawal Imperial. Mereka yang tercedera ditahan dalam bangunan kayu. Mereka kemudian dikumpulkan dan diperiksa oleh Chief of Staff Lt. Gen. Nishimura Takuma, General Officer Commanding, Division Pengawal Imperial yang memberikan arahan untuk "menghapuskan" tahanan yang tercedera.

Dalam perbicaraannya, Nishimura mendakwa bahawa ini bererti "memindahkan mereka yang tercedera kebelakang" - tetapi Chief of Staff, Kolonel Imai Kamerjiro - yang tidak terselamat dalam perperangan - menambah; "Mayat tahanan hendaklah dibakar selepas selesai pembunuhan itu". Teks penuh arahan tersebut diberikan kepada Lt. Fujita yang ditugaskan bagi menghapuskan tahanan.

Pada petang 22 Januari 1942, mereka diperintahkan untuk berkumpul di belakang baris kedai yang rosak berdekatan. Mereka yang tercedera dipapah oleh mereka yang mampu berjalan, setelah dijanjikan rawatan perubatan dan makanan. Sementara menunggu ditempat perkumpulan, samaada duduk atau terbaring lemah, tiga mesingan, tersorok di bilik belakang mulai menembak, mengsasarkan tahanan tersebut. Sejumlah tahanan yang masih hidup di tikam dengan bayonet. Selepas itu baris rumah kedai tersebut dirobohkan dan mayat tahan diletakkan di atasnya. Enam puluh galon minyak dituang diatas timbunan itu dan api dihidupkan. Menjelang tengah malam, timbunan kayu dan mayat membentuk abu setinggi dua kaki sebelum diisikan kedalam lubang bom dijalan berhampiran.

Terdapat keterangan saksi lain yang menyatakan kisah berlainan, anataranya: Sesetengah dari mereka diikat dengan kawat di tengah jalan sebelum ditembak dengan mesingan dan dicurah dengan petrol dan dibakar dan (dalam kata-kata Russell Braddon) selepas "dibakar hangus— sebelum digelek kehadapan dan kebelakang (secara teratur) dengan lori yang dipandu oleh tentera Jepun." (Braddon, p. 101) Kebanyakan mayat tersebut dijadikan pengisi lubang bom dijalan. Kenyataan penduduk tempatan turut melaporkan bahawa tahanan perang (POWs) diikat beramai-ramai dengan kawat dan dipaksa berdiri di atas jambatan, sebelum seorang tentera Jepun menembak seorang, menyebabkan yang lain jatuh kedalam sungai Simpang Kiri dan lemas.

Tiga orang tentera Australia terselamat dan dua daripadanya masih hidup sehingga tamat perang. Dua tentera Australia yang tercedera dan sempat melarikan diri dari pembunuhan beramai-ramai itu dan menjadi saksi mengenai layanan Jepun terhadap tahanan perang. Rekod rasmi menunjukkan seramai 150 orang yang tercedera dibunuh.

Leftenan Jeneral Takuma Nishimura kemudiannya disabitkan terbabit dalam pembunuhan beramai-ramai di Parit Sulong oleh Mahkamah Tentera Australia (Australian Military Court) dan digantung hingga mati pada 11 Jun 1951. Dia telah disabitkan oleh mahkamah British bagi penjara seumur hidup bagi Pembunuhan beramai-ramai Sook Ching.

03 March 2009

Pangkor Treaty of 1874 - Part 20

Perjanjian Pangkor tahun 1874

Raja Muda Raja Abdullah ibni Almarhum Sultan Jaafar Mua'azzam Shah ditabal menjadi Sultan Perak yang ke-26, mengikut Perjanjian Pangkor yang dimeteraikan pada 20 Januari 1874, dan bergelar Sultan Abdullah Muhammad Shah II.

Dengan persetujuan Sultan Abdullah Muhammad Shah II, Gabenor Negeri-Negeri Selat, Sir Andrew Clarke, berani bertindak menurunkan Sultan Ismail Mu'abidin Riayat Shah, yang bersemayam di Tanjong Belanja dari pangkat Sultan, serta membenarkan Sultan Ismail memakai gelaran 'Sultan Muda' dengan diberi pencen seribu ringgit setiap bulan. Tengku Menteri Ngah lbrahim tidak lagi diakui sebagai pemerintah Larut.

Walaupun Sultan Abdullah Muhammad Shah II telah dilantik menjadi Sultan Perak tetapi perselisihan di antara Raja-Raja dan orang besar-besar Perak sesama sendiri sejak tahun 1871 dahulu dan masih belum berhenti. Orang besar-besar yang menyebelahi bekas Sultan Ismail Mu'abidin Riayat Shah berpendapat bahawa pelantikan baginda menjadi Sultan Perak adalah sah. Mereka juga menganggap pelantikan Sultan Abdullah Muhammad Shah II hanya dilaku dan diiktirafkan oleh pihak Kerajaan British sahaja.

Seperti telah dibincangkan terlebih dahulu, dalam perjumpaan di antara Raja Muda Raja Abdullah, Sir Andrew Clarke dan beberapa orang besar-besar Perak tanpa keberangkatan hadir Sultan Ismail Mu'abidin Riayat Shah dan Raja Yusuf ibni Almarhum Sultan Abdullah Muhammad Shah I di Pulau Pangkor pada 20 Januari 1874 telah menghasilkan Perjanjian Pangkor dan antara syarat-syaratnya adalah seperti berikut:
"Raja Muda Raja Abdullah diangkat menjadi Sultan Perak, Raja Bendahara Raja Ismail sebagai bekas Sultan itu dibenarkan memakai gelaran Sultan Muda. Sultan Perak hendaklah mewujudkan jawatan baru Residen British dan nasihat Residen British hendaklah diikuti kecuali perkara-perkara yang tersangkut dengan agama dan adat istiadat orang-orang Melayu. Kaedah memungut segala cukai dan hasil negeri hendaklah dilaksanakan mengikut Perintah Am yang ditetapkan dengan nasihat Residen British."
Susulan daripada Perjanjian Pangkor, maka pihak Inggeris telah menghantar seorang pegawainya bernama J.W.W. Birch ke Perak untuk menjadi Residen British yang pertama. Kapten T.C.S. Speedy telah dilantik menjadi Penolong Residen British pada 4 September 1874, dan beliau mendiami di Larut. Untuk menguatkan kedudukan Inggeris di Perak, Birch dan dibantu oleh seorang lagi pegawai Inggeris bernama Frank Athelstone Swettenham telah mengadakan perjumpaan berasingan dengan Sultan Abdullah Muhammad Shah II di Batak Rabit, Raja Yusuf di Senggang dan Sultan Muda Ismail di Belanja.

Daripada perjumpaan tersebut maka dapat pihak Inggeris mengetahui bahawa Raja Yusuf dan Sultan Muda Ismail tidak bersetuju dengan syarat-syarat yang dipersetujui oleh Sultan Abdullah Muhummad Shah II bersama-sama dengan lain orang besar-besar Perak dalam Perjanjian Pangkor.

Pihak Inggeris pula telah meminta Sultan Muda Ismail menyerahkan segala alat kebesaran kerajaan Perak yang ada padanya kepada pihak Inggeris supaya diberikan semula kepada Sultan Abdullah Muhammad Shah II. Sultan Muda Ismail telah memberikan bermacam-macam alasan supaya tidak menyerahkan alat-alat kebesaran kepada Birch dan Swettenham sehingga pegawai-pegawai Inggeris itu meninggalkan Belanja tanpa mendapatkan sebarang alat kebesaran daripadanya.


KESAN PERJANJIAN

Raja Ismail tidak mengiktiraf perjanjian tersebut tetapi nasi sudah menjadi bubur. Raja Abdullah diiktiraf Inggeris sebagai sultan dan Sir James W.W. Birch menjadi Residen Inggeris yang pertama di Perak. Berikutan dengan perjanjian ini, Inggeris terlibat secara langsung dalam urusan pentadbiran negeri Melayu.

Campurtangan Residen Inggeris telah menimbulkan rasa tidak senang di kalangan orang-orang Melayu, khasnya golongan istana yang merasa kuasa mereka telah hilang. Rasa tidak senang itulah yang membuka jalan nekad orang Melayu Perak bertindak. Tanpa takut dan gentar, mereka telah berpakat membunuh Birch yang berjaya dilakukan pada tahun 1875 di Pasir Salak. Kejadian ini mengakibatnya beberapa siri peperangan antara Melayu Perak dan Inggeris hingga tahun 1876.

Ramai wira negeri Perak yang terlibat dalam pembunuhan Birch telah ditangkap dan dihukum bunuh. Antaranya Dato Maharaja Lela, Datuk Sagor, Si Puntum, Pandak Endut, Laksamana Mohamad Amin, Ngah Ibrahim dan lain-lain. Sultan Abdullah pula disingkir ke Pulau Seychelles.

Walaupun wira-wira bangsa ini berjaya dibunuh oleh Inggeris, namun peristiwa Pasir Salak itu telah mengajar Inggeris bahawa mereka tidak boleh mengambil mudah dan memperbodohkan orang Melayu.

Dengan berjaya membantutkan penentangan Melayu, Inggeris berjaya mengukuhkan kedudukannya di Perak dan kemudiannya membuka lebih banyak lombong bijih timah di Perak dan ladang-ladang getah. Perak bersama Negeri Sembilan, Selangor dan Pahang kemudiannya dikenali dengan Negeri-negeri Melayu Bersekutu.

Info lanjut di sini , kembali ke menu History Of Malaysia

01 March 2009

Battle of Muar (1942) - Part 30

Muar kubu terakhir Malaya

11 Januari 1942
Menyaksikan Muar diserang dan dibom oleh tentera udara Jepun.

Pengeboman bandar Muar itu menandakan saat-saat terakhir kejatuhan Tanah Melayu ke tangan Jepun oleh kerana kedudukan Muar dan Johor yang strategik bagi pertahanan di Selatan Tanah Melayu. Pegeboman Muar yang dianggap sebagai kubu kedua selepas Kedah juga menandakan kemuncak kemaraan askar-askar Jepun.

Akibat serangan ini, Jepun kemudiannya telah menguasai tebing utara Sungai Muar yang merupakan halangan terakhir di Tanah Melayu sebelum mereka sampai di Johor Bahru.

Serangan-serangan udara tentera Jepun ini telah dibantu pula oleh kemaraan pasukan ke-15 tentera berjalan kaki Jepun yang diketuai oleh Jeneral Nizhimura. Mereka melakukan serangan daripada tiga penjuru, dan terus bergerak menyusur pantai dari muara Sungai Muar menuju muara Sungai Kesang.

16 Januari 1942
Dengan menggunakan jambatan-jambatan yang dibina di atas perahu-perahu, pasukan tentera berjalan kaki dan kereta-kereta kebal Jepun kemudiannya menyeberang Sungai Muar dan pada 16 Januari 1942 berjaya menguasai Sungai Muar sepenuhnya.

Untuk mempertahankan Muar, Inggeris telah menghantar pasukan 'Brigade ke-45 Infantry India,' dan pasukan 'Australian Imperial Force' di bawah arahan Leftenan General Bennets. Pasukan Brigade ke-45 'Infantry India' yang baru tiba dan tidak mempunyai pengalaman perang ini telah menyebabkan pasukan Jepun dapat menawan bandar Muar dengan mudah. Ini merupakan satu kelemahan Inggeris yang nyata sekali.

Inggeris terpaksa berundur dan cuba menyerang balas di Bakri 3 , tetapi gagal. Pada 20 Januari 1942 askar yang bertahan di Bakri telah diarahkan berundur apabila suasana di Muar semakin membimbangkan. Tentera-tentera Jepun terus mara dan menawan Batu Pahat, Kluang dan Ayer Hitam.

Menyedari suasana bahaya sekiranya mereka terus bertahan di Johor, pihak Inggeris selepas bersidang di 'Pejabat Third Indian Corporations' telah mengambil keputusan untuk berundur dari Johor mulai 28 Januari 1942 atau selewat-lewatnya pada 31 Januari 1942.

Dengan pengunduran ini maka berakhirlah pertahanan British di Tanah Melayu. Kejatuhan Muar ke tangan Jepun telah mematikan harapan mereka untuk menyekat kemaraan Jepun. Malah tidak keterlaluan kalau dikatakan dengan kejatuhan Muar, pintu bagi penguasaan seluruh Tanah Melayu telah terbuka. Jepun hanya menunggu masa untuk terus mara ke Singapura.